FinnHun finn-magyar-angol internetes szótár és szókincstár

A magyar nyelv eredete

Egy másik téma alatt felmerült a kérdés, hogy honnan származik a magyar nyelv. Ami azt illeti én sem hiszek a finnugor származásban, de hogy kapcsolat van a finnugor nyelvek és a magyar között az egészen biztos.

Kíváncsi lennék mások véleményére.

Nagyon jó összefoglalót találtam a wikipediában erről:

http://hu.wikipedia.org/wiki/Magyar_nyelv
http://hu.wikipedia.org/wiki/Magyar_nyelv_eredete
http://hu.wikipedia.org/wiki/Ur%C3%A1li_nyelvcsal%C3%A1d
A török mondatról annyit, hogy a ZSEB, a KICSI, meg az ALMA a török nyelvcsaládból való jövevényszavak, a többi jószerivel véletlen.
Az "eleven hal úszik a víz alatt"-ban szereplő szótövek és toldalékok mind nyelvünk finnugor (uráli) eredetéről tanúskodnak több száz másik szótővel és toldalékkal együtt. Ezek képzéssel sok ezer szót tesznek ki, közülük ráadásul a legnagyobb gyakorisággal használt szavaink túlnyomó része kerül ki.
De ezeknek a szavaknak, nyelvi elemeknek nem a puszta megléte számít, hanem az, hogy segítségükkel következtethetünk arra, hogy hogyan változott a kérdéses nyelv hangrendszere. És az bizonyosodik be, hogy a rokon nyelvekben ezeket a változásokat visszafejtve ugyanahhoz a közös szókincshez jutunk. Ehhez jönnek a nyelv egyéb jellemzői, de most csak a szavakkal foglalkozunk. Őseink (értsd: társadalmaink őse) ugyanazt a nyelvet beszélték. Ezt alapnyelvnek hívjuk.
Egyszerű példa: a tavgi KOLE, a finn KALA, osztják KUL, magyar HAL ugyanarra a szótőre mennek vissza. (Ez természetesen más nyelvcsaládokban is így van: pl. az indoeurópai nyelvcsaládban a szerb SRDCE, a német HERZ, görög KARDIA, farancia COEUR egyazon alapnyelvi szóból ered.)
A feltételezett uráli alapszó a Hal-ra a *KALA. Namármost a magyarban az történt, hogy egy időben MINDEN K KEZDETŰ SZÓBAN A SZÓELEJI, MÉLY MAGÁNHANGZÓT MEGELŐZŐ K hang a H irányába tolódott (olyasmi hang volt, mint ami a pech szó végén van), végül H LETT BELŐLE. (Ez nem egyik napról a másikra történt, hanem megjelent az új változat, egy ideig a régivel együtt létezett, majd túlsúlyba került, és végül kizárólagos lett.)
Később pedig az egyszótagúak (pl: fa) kivételével A TŐSZAVAK VÉGÉN zártabbá váltak, majd ELTŰNTEK A MAGÁNHANGZÓK. Nagy vonalakban példaszavunkból: a *kala-ból *hala, majd hal lett.
NEM AZ EGYES SZAVAK VÁLTOZTAK, HANEM BIZONYOS HELYZETBEN LEVŐ HANGOK, tehát az összes olyan szóban lezajlott a változás, amelyben a kérdéses hang a meghatározott helyzetben volt.
Mégegy, kicsit bonyolultabb példa a finnel, mert jobban azt ismerem. Figyeljük veg ezt a hármasokból álló sort, a bennük levő T betűvel fogunk foglalkozni. A csillaggal jelöltek a *feltételezett alapnyelvi szavak, utána a mai finn/magyar következik.
a) *KOTA>KOTA/HÁZ, *S'ATA>SATA/SZÁZ, *PATA>PATA/FAZÉK (a -k képző).
b) *METE>MESI/MÉZ, *KÄTE>KÄSI/KÉZ, *WETE>VESI/VÍZ.
A magyarban a magánhangzóközti T hangokból, mint látható: Z lett. (A *KOTA esetében megint látható, hogy a szóeleji, mély magánhangzó előtti K>H változás. Zártabbá váltak, majd eltűntek aztán ugye a szótővégi magánhangzók. Ezeket mind az előző példánál tárgyaltuk.) Tehát nagyjából az a változás történt, hogy *METE>*MEZE>*MEZÜ>MÉZ
A finnben a magánhangzóköziti T-k megmaradtak, kivéve az I hang előtt (ld b) sor). A finnben egy időben a szóvégi E-k ből I lett, aztán I-k előtti T-kből SZ. (s-nek írjuk). Nagyjából így: *METE>*METI>MESI.

Na, többek között erről mesélnek ezek a szavak.
30.
lacika
10 éve
Sorry, but I think we know it only in Hungarian. ):
29.
Essi
10 éve
I mean the scentens:
Elävä kala ui veden alla
28.
Jani Haapanen
10 éve
Can you help me to translate the sentens in other finno-ugric languages?
Meänkieli, vepsä, karelian (livvi for exampel), mari, liivi would be cool.

27.
Jani Haapanen
10 éve
Ezt a filmet érdemes megnézni, meghallgatni. A címe: A Magyar - Finn rokonság "bizonyítéka" smile

http://youtube.com/watch?v=wYW06MbaHRo

U.i.: Csak tréfa, ne tessék komolyan venni.
26.
csiszi
10 éve
Lett egy kis általános meglepődés a ott magyarok között. Én ennek is örültem, meg annak is hogy már ismertem.
25.
FindMe
10 éve
Hiii!
Nemrég hallhattam ezt egy török sráctól is, aki szintén ezt a mondatot mondta példának a hasonlóságra (mivel nem csak véletlen). Viszont úgy hallottam, hogy a vége az törökül is "van". Persze lehet, hogy tévedek.
24.
FindMe
10 éve
Szia Lin!
Csak most láttam, hogy írtál... rég jártam erresmile. Igen, én vagyok az a Lenke, akit ismersz Samin keresztül, és a Faith and the Muse cd-vel variáltunk. Remélem, minden ok veled. Szió
23.
lenkecske
11 éve
elävä kala uiskelee veden alla
eleven hal úszkál a víz alatt
22.
maito
11 éve
korigálom kell magam s itt a török versio: Cebimde cok kücük elma var
21.
.Apu apua !!!
11 éve
Hi!
Nekem eszembe jutot egy mondat amelyik magyarul s törökül ugyanazt jelent.
a zsebbembe sok kicsi alma van.
a török példát magyarosan írom le s körülbelül
így hallatzik:
dzsebbende csok kücsük elmá vár.
20.
.Apu apua !!!
11 éve
nekem van valahol pár olyan finn mondatom ami hasonló mint magyarul, valami halak úsznak a jég alattt, megkeresem és felteszem.
19.
rasmusgirl
11 éve
Nem hiszem, hogy vannak, bár nem vagyok jártas a témában.
18.
Mudi
11 éve
helló! Ki kéne találni olyan mondatokat, amik magyarul és törökül, netán magyarul és finnül ugyanazt jelentik és majdhogynem ugyanúgy hangzanak! Vannak ilyenek? Gondolom csak rövidek vannak.
17.
FindMe
11 éve
Szia Lenke!
Te véletlenül nem ismersz egy Sami nevű finn srácot, aki idejött Budapestre egy évre? Mert ha igen, akkor én ismerlek téged.
16.
Lin
12 éve
A hozzászóláshoz előbb be kell jelentkezned.